PJ International Corp. (“PJ”) has been providing language-related services to high-profile public and private sector clients for more than a decade.
Our services include translation and interpretation, as well as desktop publishing (DTP) in over 55 language combinations. We are able to provide certified translation and DTP services in any of these languages.
We have the technological resources and experience to operate in multiple time zones. Our translators and interpreters are strategically positioned in North America (New York, Toronto, Calgary and Vancouver), Asia (Beijing, Shanghai, Seoul and Tokyo), Europe (London) and Oceania (Sydney and Auckland). With our talented team of experts available 24/7, we are prepared to provide high-quality language services, while meeting demanding timelines.
Most of our clients’ projects are confidential. However, the following list of public projects provides an overview of our translation and interpretation expertise and scope.
• A prestigious international law firm in its litigation case for a listed company, including translating over 500 documents from Chinese into English.
• Chinese companies’ acquisitions of Canadian energy or mining companies, with a total value over $40 billion, including translating legal, geological, mining, energy, metallurgical engineering and banking documentation into Chinese or English.
• World Health Organization, in connection with translating therapy guidelines for various infectious diseases into Chinese.
• An advertising agency, in connection with translating the marketing brochures about aerospace, automobile, biotech, finance, mining and legal industries for the Ontario government into 18 languages, including Arabic, Chinese, Farsi, French, German, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Punjabi, Russian, Somali, Spanish, Tagalog, Tamil, Urdu and Vietnamese.
• A fortune 500 engineering company, in connection with translating its 600-page operating manual of a sulphuric acid plant into Spanish and Chinese.
• An investment bank, in connection with providing simultaneous interpretation to a mining project in Central America.
• Mining companies, in connection with translating their mining reports into Chinese or English, including but not limited to: geological detailed exploration report, geological detailed exploration report, scoping study report, prefeasibility study report, feasibility study report, the JORC Code, NI 43-101 technical report, resource reserves report, mining environment and safety evaluation report, mining investment analysis report, mine survey report, lithological report, due diligence report, metallurgical test report, coalfield study report, preliminary evaluation report on polymetallic sulfide deposit and original gold ore spot, etc.
• Intellectual property law firms, in connection with translating patent applications from Chinese into English.
• An American biotech company, in connection with translating marketing, legal and financial documentation into Spanish and Chinese.
• Top 20 Canadian law firms, in connection with translating their marketing materials into Chinese, Spanish, Japanese and Korean.
• Canadian universities, in connection with translating training programs on topics such as mathematical finance, credit portfolio, risk control management, biotech into Chinese.
• Litigation law firms, in connection with translating medical documents into English, including medical records, certificates of diagnosis, prescriptions, radiological reports, etc.